?

Log in

No account? Create an account
Самые длинные интервью - Маленький Моцарт [entries|archive|friends|userinfo]
Маленький Моцарт

[ website | My Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Самые длинные интервью [Dec. 11th, 2009|11:46 am]
Маленький Моцарт
[Tags|, , , , , , ]

Александр Лазарев, январь 2006: 4030 слов (25549 знаков с пробелами)

София Губайдулина, ноябрь 2008: 4033 слова (26662 знака с пробелами)

Патриция Копачинская, январь 2010: 4370 слов (27443 знака с пробелами)

Ефрем Подгайц, октябрь 2009: 4491 слово (29193 знака с пробелами)

Лев Маркиз, март 2004: 4648 слов (29670 знаков с пробелами)

Александр Лазарев, сентябрь 2009: 4830 слов (31104 знака с пробелами)

Юлий Ким, ноябрь 2011: 5819 слов (37965 знаков с пробелами)

Двух вещей жалко. Во-первых, того, что не осталось практически мест, где тексты такого объема можно было бы опубликовать ("Музыкальная академия" не в счет). Во-вторых, того, что практически никто не соглашается на публикацию без визирования. Полное право интервьюируемых, конечно же, и всё же текст с минимальной правкой обычно выглядит куда естественнее и интереснее, чем после того, как опрашиваемый решит его позолотить.
linkReply

Comments:
From: rmints
2009-12-11 09:15 am (UTC)
Ну , опрашиваемый иногда лучше знает, что он ХОТЕЛ сказать, а не что получилось, в конце концов не у всех музыкантов язык ноормально подвешен - так что визирование просто необходимо, на мой взгляд. Потом иногда за чашкой чая может вырваться и что-нибудь непригодное для публикации, очобенно, если давно знаком с журналистом и общаешься по дружески :)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: xfqybr
2009-12-11 09:19 am (UTC)
Всё так, Рома! Я ж не говорю, что всегда после визирования становится хуже. И не говорю о каких-то заведомо разговорных моментах, которые не для печати. Обидно просто, когда расшифровываешь и руки потираешь от удовольствия, - как живо получается - а после визирования выходит полумертвый, официальный текст. Так, конечно, совсем не всегда бывает. А есть еще и особая категория случаев - когда собеседник или его агент либо переписывает текст напрочь (крайний случай), либо вставляет туда огромные куски, которые, как видно с первого же взгляда, в устном разговоре быть сказаны не могли.
(Reply) (Parent) (Thread)
From: rmints
2009-12-11 09:50 am (UTC)
ну тогда да
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: graf_g
2009-12-11 10:46 am (UTC)

полное ли право

Тут недавно был разговор (подзамочный, кажется) о том, что визирование интервью — исключительно отечественное ноу-хау, нигде, мол, такого нет. (При этом я вполне понимаю и признаю те соображения, которые высказывает Рома.)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: xfqybr
2009-12-11 10:52 am (UTC)

Re: полное ли право

Ну да, из зарубежных людей ни один не высказывал мне даже тени такого пожелания. В этом смысле я очень доволен вторым интервью с Булезом (оставляя в стороне то, что это все же переводной текст), которое удалось опубликовать почти буквально в том виде, в каком оно было расшифровано. Будь на его месте придирчивый отечественный товарищ, он бы наверняка вымарал самые козырные пассажи. Надо у Антона уточнить, просил ли визировать интервью кто-либо из десятков иностранных артистов и режиссеров, с которыми он говорил.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: graf_g
2009-12-11 11:02 am (UTC)
Меня просил Крис Катлер.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: graf_g
2009-12-11 11:02 am (UTC)
Причем только один раз из двух.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: xfqybr
2009-12-11 11:04 am (UTC)
Александр Николаевич Лазарев, благодаря которому и возник этот пост, тоже попросил меня лишь теперь, уже только на третий раз.
(Reply) (Parent) (Thread)